Hoe heet dat liedje..?

202,416
bekeken
1,021
antwoorden
Laatste post geleden 7 jaar geleden door zuga
Imagin.ation
  • Gestart door
  • Imagin.ation
  • United States Superster 5026
  • laatste activiteit 5 jaar geleden

Lezers van dit topic lazen ook:

  • Zeus vs Hades - Goden van de Oorlog Kies Volatility Olympus Hades Deel je ervaringen, video's of screenshots van je overwinning. http://fkivsk.hrqhregkxq.net/40DDFrwrpm Mijn laatste winst leverde mij...

    Lees
  • Olive Casino - Zomerspektakel Duur: 05.08.2024 - 01.09.2024. Prijzenpot: € 500.000 Kwalificerende spellen: Geselecteerde spellen Wereldwijde slots.

    Lees

    Olive Casino-toernooien

    1 299
    2 maanden geleden
  • Bij SpinUp Casino vond ik twintig gratis spins onder bonussen op het account in het spel Book of Fallen Activeer het gewoon, open het spel en geniet ervan

    Lees

    SpinUp Casino Geen storting

    1 628
    2 maanden geleden

Participeren in het forum is alleen toegestaan voor actieve leden. Alstublieft of registreren om te posten.

  • Origineel English Vertaling Dutch
    Wow dr you are really pulling them out of the archives! I love the bluesy sound to this rockin classic. Awesome song choice!

    Lips
    Wow dr, je haalt ze echt uit de archieven! Ik hou van het bluesachtige geluid van deze rockklassieker. Geweldige songkeuze!

    Lippen
  • Origineel English Vertaling Dutch

    I can't find my favorite song but this one is great too.

    http://www.dailymotion.com/video/xgepre_mademoiselle-k-jouer-dehors_music

    Ik kan mijn favoriete nummer niet vinden, maar deze is ook geweldig.

    http://www.dailymotion.com/video/xgepre_mademoiselle-k-jouer-dehors_music

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Wow, what a nice choice of songs on this page - you guys have really made my day! Here's something I hope will make your day, too: This girl is extremely popular in Serbia.

    http://www.youtube.com/watch?v=AQ9zeDd0mpg

    Wauw, wat een mooie keuze aan nummers op deze pagina - jullie hebben echt mijn dag gemaakt! Ik hoop dat dit ook jouw dag goed zal maken: dit meisje is extreem populair in Servië.

    http://www.youtube.com/watch?v=AQ9zeDd0mpg

  • Origineel English Vertaling Dutch
    HOTEL CALIFORNIA exclamation

    This is about materialism and excess. California is used as the setting, but it could relate to anywhere in America. Don Henley in the London Daily Mail November 9, 2007 said: "Some of the wilder interpretations of that song have been amazing. It was really about the excesses of American culture and certain girls we knew. But it was also about the uneasy balance between art and commerce."

    On November 25, 2007 Henley appeared on the TV news show 60 Minutes, where he was told, "everyone wants to know what this song means." Henley replied: "I know, it's so boring. It's a song about the dark underbelly of the American Dream, and about excess in America which was something we knew about."
    Don Henley: "We were all middle-class kids from the Midwest. Hotel California was our interpretation of the high life in Los Angeles.
    This won the 1977 Grammy for Record Of The Year. The band did not show up to accept the award, as Don Henley did not believe in contests.
    Don Felder got the ball rolling on this. He had the chord progressions and took it to Don Henley and Glenn Frey. They put the words down, then Joe Walsh wrote all the guitar parts and arranged them for everyone. (thanks, Les - Dannevirke, New Zealand)
    "Colitas," in the line "Warm smell of coolitas," is often interpreted as a flower or a sexual reference. It is a Spanish word translated to Henley by the Eagles Mexican-American road manager meaning "Little Buds," and is a reference to marijuana.
    This was recorded at 3 different sessions before the Eagles got the version they wanted. The biggest problem was finding the right key for Henley's vocal.
    Glenn Frey compares this to an episode of The Twilight Zone, where it jumps from one scene to the next and doesn't necessarily make sense.
    The line "They stab it with their steely knives but they just can't kill the beast" is a reference to Steely Dan. The bands shared the same manager and had a friendly rivalry. The year before, Steely Dan included the line "Turn up the Eagles, the neighbors are listening" on their song "Everything You Did."
    Don Felder and Joe Walsh played together on the guitar solos, creating the textured sound.
    The lyrics for the song came with the album. Some people thought the line "She's got the Mercedes Bends" was a misspelling of "Mercedes Benz," and wrote Henley to complain. The line was a play on words.
    Glenn Frey: "That record explores the under belly of success, the darker side of Paradise. Which was sort of what we were experiencing in Los Angeles at that time. So that just sort of became a metaphor for the whole world and for everything you know. And we just decided to make it Hotel California. So with a microcosm of everything else going on around us." (thanks, Moomin - London, England)
    When the Eagles got back together in 1994, they recorded a live version of this for an MTV special that was included on their album Hell Freezes Over. The album was #1 in the US its first week.
    All 7 past and present members of the Eagles performed this in 1998 when they were inducted into the Rock And Roll Hall Of Fame.
    The hotel on the album cover is the Beverly Hills Hotel, known as the Pink Palace. It is often frequented by Hollywood stars. The photo was taken by photographers David Alexander and John Kosh, who sat in a cherry-picker about 60 feet above Sunset Boulevard to get the shot of the hotel at sunset from above the trees. The rush-hour traffic made it a harrowing experience. Check out the hotel.
    Although it is well known that Hotel California is actually a metaphor, there are several strange Internet theories and urban legends about the "real" Hotel California. Some include suggestions that it was an old church taken over by devil worshippers, a psychiatric hospital, an inn run by cannibals or Aleister Crowley's mansion in Scotland. It's even been suggested that the "Hotel California" is the Playboy Mansion. (thanks, Adam - Dewsbury, England)
    The music may have been inspired by the 1969 Jethro Tull song "We Used to Know," from their album Stand up. The chord progressions are nearly identical, and the bands toured together before the Eagles recorded "Hotel California." In a BBC radio interview, Jethro Tull frontman Ian Anderson said laughingly that he was still waiting for the royalties. In Ian Anderson's interview with Songfacts, he makes it clear that he doesn't consider "Hotel California" to be borrowing anything from his song: "It's difficult to find a chord sequence that hasn't been used, and hasn't been the focus of lots of pieces of music. It's harmonic progression is almost a mathematical certainty you're gonna crop up with the same thing sooner or later if you sit strumming a few chords on a guitar. There's certainly no bitterness or any sense of plagiarism attached to my view on it, although I do sometimes allude, in a joking way, to accepting it as a kind of tribute."
    In Chicago at the time of this song's popularity many people called Cook County jail "Hotel California" because it is on California street. The name stuck and now people of all ages and races refer to the jail by this nickname. (thanks, jesse - chicago, IL)
    Don Felder: "I had just leased this house out on the beach at Malibu, I guess it was around '74 or '75. I remember sitting in the living room, with all the doors wide open on a spectacular July day. I had this acoustic 12-string and I started tinkling around with it, and those Hotel California chords just kind of oozed out. Every once in a while it seems like the cosmos part and something great just plops in your lap." (thanks, Stone - Libertyville, IL)
    An alternative interpretation of the meaning of the lyrics is that the song is a description of the journey from Need to Love and Marriage to Divorce and ultimately to the impossibility of regaining the life and happiness of the pre-divorce state.
    Initially the traveler is feeling the need of a relationship ("My head grew heavy and my sight grew dim, I had to stop for the night"). The traveler meets his love and gets married ("There she stood in the doorway. I heard the mission bell"). A marriage commitment opens up the possibility of happiness but also the traveler is aware and vulnerable to the possibility of intense unhappiness ("And I was thinking to myself, this could be heaven or this could be hell")
    Unfortunately the marriage dissolves and his love becomes obsessed with money ("Her mind is Tiffany-twisted") where Tiffany" refers to the very expensive jewelry store, Tiffany & Co. With the divorce there is the division of property - she got the Mercedes Benz. After the breakup when he sees her with any guys she reassures him that the pretty, pretty boys" are just friends." In this new world of being single the other singles he meets do their dance in the courtyard" of life. They generally fall into two groups: There are those who can't stop talking about their Ex ("Some dance to remember") and there are those who don't what to say anything at all about their past marriage ("some dance to forget").
    Now in this world of being divorced he longs to return the pre-divorced state of happiness ("So I called up the captain, please bring me my wine"), but he finds that his happiness is now irrevocably in the past ("We haven't had that spirit here since 1969").
    Deep into the post-divorce single's scene with "mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice" he is reminded that "we are all just prisoners here, of our own device." He and others want this divorce nightmare to be over, yet - "they stab it with their steely knives, but they just can't kill the beast." Now frustrated, he panics and is "running for the door. I had to find the passage back to the place I was before" But he is brought up short when the night man informs him that "You can checkout any time you like (commit suicide), but you can never leave" (become pre-divorced).
    There are two choruses in the song and each mention the "Hotel California." Around the time the song was written, California was experiencing the highest divorce rate in the nation. Each chorus has lines that remember his past marriage ("Such a lovely place") and his past lover ("Such a lovely face"). The first chorus indicates that there can always be more divorces ("Plenty of room at the Hotel California, any time of year, you can find it here"). The second chorus points out that as a part of divorce you will always "bring your alibis." (thanks, David - Redwood City, CA)
    The Hotel California album is #37 on the Rolling Stone list of the 500 Greatest Albums of all time. According to the magazine, Don Henley said that the band was in pursuit of a note perfect song. The Eagles spent 8 months in the studio polishing take after take after take. Henley also said, "We just locked ourselves in. We had a refrigerator, a ping pong table, roller skates and a couple cots. We would go in and stay for 2 or 3 days at a time." (thanks, Ray - Stockton, NJ)


    link removed
    HOTEL CALIFORNIA exclamation

    Dit gaat over materialisme en overdaad. Californië wordt als decor gebruikt, maar het kan overal in Amerika betrekking hebben. Don Henley zei in de London Daily Mail van 9 november 2007: "Sommige van de wildere interpretaties van dat nummer waren verbazingwekkend. Het ging eigenlijk over de excessen van de Amerikaanse cultuur en over bepaalde meisjes die we kenden. Maar het ging ook over het ongemakkelijke evenwicht tussen kunst en handel."

    Op 25 november 2007 verscheen Henley in het tv-nieuwsprogramma 60 Minutes, waar hem werd verteld: "iedereen wil weten wat dit nummer betekent." Henley antwoordde: "Ik weet het, het is zo saai. Het is een lied over de donkere onderbuik van de American Dream, en over excessen in Amerika, iets waar we van wisten."
    Don Henley: ‘We waren allemaal kinderen uit de middenklasse uit het Midwesten. Hotel California was onze interpretatie van het goede leven in Los Angeles.
    Dit won in 1977 de Grammy voor Record Of The Year. De band kwam niet opdagen om de prijs in ontvangst te nemen, omdat Don Henley niet in wedstrijden geloofde.
    Don Felder heeft hiermee de bal aan het rollen gebracht. Hij had de akkoordprogressies en bracht die naar Don Henley en Glenn Frey. Ze legden de woorden neer, waarna Joe Walsh alle gitaarpartijen schreef en voor iedereen arrangeerde. (bedankt, Les - Dannevirke, Nieuw-Zeeland)
    'Colitas', in de zin 'Warme geur van coolitas', wordt vaak geïnterpreteerd als een bloem of een seksuele verwijzing. Het is een Spaans woord dat door de Mexicaans-Amerikaanse wegbeheerder van Eagles naar Henley is vertaald en 'Little Buds' betekent, en is een verwijzing naar marihuana.
    Dit werd opgenomen tijdens 3 verschillende sessies voordat de Eagles de versie kregen die ze wilden. Het grootste probleem was het vinden van de juiste toonsoort voor Henley's stem.
    Glenn Frey vergelijkt dit met een aflevering van The Twilight Zone, waar het van de ene scène naar de andere springt en niet noodzakelijkerwijs logisch is.
    De regel "Ze steken het met hun stalen messen, maar ze kunnen het beest gewoon niet doden" is een verwijzing naar Steely Dan. De bands deelden dezelfde manager en hadden een vriendschappelijke rivaliteit. Het jaar daarvoor nam Steely Dan de regel "Turn up the Eagles, the neighbours are listening" op in hun nummer "Everything You Did."
    Don Felder en Joe Walsh speelden samen op de gitaarsolo's, waardoor het gestructureerde geluid ontstond.
    De tekst van het nummer werd bij het album geleverd. Sommige mensen dachten dat de zin "She's got the Mercedes Bends" een spelfout was van "Mercedes Benz", en schreven Henley om te klagen. De zin was een woordspeling.
    Glenn Frey: "Die plaat verkent de onderbuik van succes, de donkere kant van Paradise. Dat was ongeveer wat we destijds in Los Angeles meemaakten. Dus dat werd een soort metafoor voor de hele wereld en voor alles wat je meemaakt. En we hebben besloten er Hotel California van te maken. Dus met een microkosmos van al het andere dat om ons heen gebeurt.' (bedankt, Moomin - Londen, Engeland)
    Toen de Eagles in 1994 weer bij elkaar kwamen, namen ze hiervan een live versie op voor een MTV-special die op hun album Hell Freezes Over stond. Het album stond de eerste week op nummer 1 in de VS.
    Alle zeven voormalige en huidige leden van de Eagles voerden dit uit in 1998 toen ze werden opgenomen in de Rock And Roll Hall Of Fame.
    Het hotel op de albumhoes is het Beverly Hills Hotel, bekend als het Pink Palace. Het wordt vaak bezocht door Hollywoodsterren. De foto is gemaakt door fotografen David Alexander en John Kosh, die in een hoogwerker ongeveer 18 meter boven Sunset Boulevard zaten om de foto van het hotel bij zonsondergang van boven de bomen te maken. Het spitsverkeer maakte het tot een schrijnende ervaring. Bekijk het hotel.
    Hoewel het algemeen bekend is dat Hotel California eigenlijk een metafoor is, bestaan er verschillende vreemde internettheorieën en stedelijke legendes over het ‘echte’ Hotel California. Sommigen suggereren dat het een oude kerk was die werd overgenomen door duivelaanbidders, een psychiatrisch ziekenhuis, een herberg gerund door kannibalen of het landhuis van Aleister Crowley in Schotland. Er is zelfs gesuggereerd dat het "Hotel California" het Playboy Mansion is. (bedankt, Adam - Dewsbury, Engeland)
    De muziek is mogelijk geïnspireerd door het Jethro Tull-nummer "We Used to Know" uit 1969 van hun album Stand up. De akkoordprogressies zijn vrijwel identiek, en de bands toerden samen voordat de Eagles "Hotel California" opnamen. In een BBC-radio-interview zei Jethro Tull-frontman Ian Anderson lachend dat hij nog steeds op de royalty's wachtte. In Ian Anderson's interview met Songfacts maakt hij duidelijk dat hij niet van mening is dat "Hotel California" iets van zijn nummer leent: "Het is moeilijk om een akkoordsequentie te vinden die niet is gebruikt, en is niet de focus van veel muziekstukken. De harmonische progressie is bijna een wiskundige zekerheid dat je vroeg of laat hetzelfde zult tegenkomen als je een paar akkoorden op een gitaar tokkelt. Er is zeker geen bitterheid of enig gevoel van plagiaat aan verbonden naar mijn mening erover, hoewel ik soms, op een grapje, zinspeel op het aanvaarden ervan als een soort eerbetoon.
    In Chicago, ten tijde van de populariteit van dit nummer, noemden veel mensen de gevangenis van Cook County "Hotel California" omdat het in California Street ligt. De naam bleef hangen en nu verwijzen mensen van alle leeftijden en rassen naar de gevangenis met deze bijnaam. (bedankt, Jesse - Chicago, IL)
    Don Felder: "Ik had net dit huis aan het strand van Malibu verhuurd, ik denk dat het rond '74 of '75 was. Ik herinner me dat ik op een spectaculaire julidag in de woonkamer zat, met alle deuren wijd open. Ik had deze akoestische 12-snarige en ik begon ermee te rinkelen, en die Hotel California-akkoorden sijpelden er gewoon uit. Af en toe lijkt het alsof het kosmosgedeelte en iets geweldigs gewoon in je schoot ploft. " (bedankt, Stone - Libertyville, IL)
    Een alternatieve interpretatie van de betekenis van de tekst is dat het lied een beschrijving is van de reis van behoefte naar liefde en huwelijk naar echtscheiding en uiteindelijk naar de onmogelijkheid om het leven en het geluk van de staat van vóór de scheiding terug te krijgen.
    Aanvankelijk voelt de reiziger de behoefte aan een relatie ("Mijn hoofd werd zwaar en mijn zicht werd wazig, ik moest stoppen voor de nacht"). De reiziger ontmoet zijn liefde en trouwt ("Daar stond ze in de deuropening. Ik hoorde de missiebel"). Een huwelijksverbintenis opent de mogelijkheid van geluk, maar ook de reiziger is zich bewust van en kwetsbaar voor de mogelijkheid van intens ongeluk ("En ik dacht bij mezelf: dit zou de hemel kunnen zijn, of dit zou de hel kunnen zijn")
    Helaas ontbindt het huwelijk en raakt zijn liefde geobsedeerd door geld ("Her mind is Tiffany-twisted") waarbij Tiffany" verwijst naar de zeer dure juwelierszaak Tiffany & Co. Met de scheiding is er sprake van eigendomsverdeling - ze kreeg de Mercedes Benz. Als hij haar na de breuk met een van de jongens ziet, verzekert ze hem dat de mooie, mooie jongens 'gewoon vrienden zijn'. In deze nieuwe wereld van single zijn, doen de andere singles die hij ontmoet hun dans op de binnenplaats van het leven. Ze vallen over het algemeen in twee groepen uiteen: er zijn mensen die niet kunnen stoppen met praten over hun ex ("Sommigen dansen om te onthouden") en er zijn mensen die helemaal niet weten wat ze moeten zeggen over hun vroegere huwelijk ("sommigen dansen op vergeten").
    Nu verlangt hij er in deze wereld van gescheidenheid naar terug te keren naar de staat van geluk van vóór de scheiding ("Dus belde ik de kapitein, breng me alstublieft mijn wijn"), maar hij merkt dat zijn geluk nu onherroepelijk tot het verleden behoort ("Wij heb die geest hier niet meer gehad sinds 1969").
    Diep in de scène van de single na de scheiding met "spiegels aan het plafond, de roze champagne op ijs" wordt hij eraan herinnerd dat "we hier allemaal slechts gevangenen zijn, van ons eigen lot." Hij en anderen willen dat deze echtscheidingsnachtmerrie voorbij is, maar toch: "ze steken erin met hun stalen messen, maar ze kunnen het beest gewoon niet doden." Nu gefrustreerd raakt hij in paniek en "rent naar de deur. Ik moest de doorgang vinden terug naar de plaats waar ik eerder was". Maar hij wordt te kort gedaan als de nachtman hem vertelt: "Je kunt afrekenen wanneer je maar wilt (vastleggen zelfmoord), maar je kunt nooit weggaan" (vooraf gescheiden raken).
    Er zijn twee refreinen in het nummer en elk noemt het "Hotel California." Rond de tijd dat het nummer werd geschreven, kende Californië het hoogste echtscheidingspercentage van het land. Elk refrein heeft regels die herinneren aan zijn vroegere huwelijk ("Zo'n mooie plek") en zijn vroegere geliefde ("Zo'n mooi gezicht"). Het eerste refrein geeft aan dat er altijd meer echtscheidingen kunnen plaatsvinden ("Plenty of room at the Hotel California, any time of year, you can find it here"). Het tweede refrein wijst erop dat je als onderdeel van een scheiding altijd 'je alibi's meeneemt'. (bedankt, David - Redwood City, CA)
    Het album Hotel California staat op nummer 37 op de Rolling Stone-lijst van de 500 beste albums aller tijden. Volgens het tijdschrift zei Don Henley dat de band op zoek was naar een perfect nummer. De Eagles brachten acht maanden door in de studio om opname na opname na opname te polijsten. Henley zei ook: 'We sloten onszelf gewoon op. We hadden een koelkast, een tafeltennistafel, rolschaatsen en een paar kinderbedjes. We gingen naar binnen en bleven twee of drie dagen achter elkaar.' (bedankt, Ray - Stockton, NJ)


    koppeling verwijderd
  • Origineel English Vertaling Dutch

    At first I thought this song was a bit weird and now I really like it.  Somebody I used to know

    Eerst vond ik dit nummer een beetje raar en nu vind ik het echt leuk. Iemand die ik gekend heb

  • Origineel English Vertaling Dutch

    I've just discovered this artist - he's a Croat with a very authentic voice that you can't hear every day. Here's one of his most popular songs: Budi moja voda (Be my water)

    http://www.youtube.com/watch?v=e8ohp6bfYOc

    Ik heb deze artiest net ontdekt; hij is een Kroaat met een zeer authentieke stem die je niet elke dag kunt horen. Hier is een van zijn populairste liedjes: Budi moja voda (Wees mijn water)

    http://www.youtube.com/watch?v=e8ohp6bfYOc

  • Origineel English Vertaling Dutch

    At first I thought this song was a bit weird and now I really like it.  Somebody I used to know


    I loved this one blue and the video was pretty darn cool! Thanks.

    CatFace that was a really great song... although I could not understand the words, the music was incredible!

    katt

    Eerst vond ik dit nummer een beetje raar en nu vind ik het echt leuk. Iemand die ik gekend heb


    Ik vond deze blauw geweldig en de video was behoorlijk cool! Bedankt.

    CatFace, dat was echt een geweldig nummer... hoewel ik de woorden niet kon verstaan, was de muziek ongelooflijk!

    kat
  • Origineel English Vertaling Dutch

    another classic cheesy

    nog een klassieker cheesy

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Zuga that took me straight back to my teen years! The amazing thing is that it was written over 40 years ago and would not be surprising if it was written today! Thanks for the memories!


    katt

    Zuga die me meteen terugvoerde naar mijn tienerjaren! Het verbazingwekkende is dat het meer dan 40 jaar geleden werd geschreven en het zou niet verrassend zijn als het vandaag werd geschreven! Bedankt voor de herinneringen!


    kat

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Slow classic from the 70's - Nazareth...smooching on the dance floor......such memories.

    Giving my age away now laugh_out_loud

    blue

    Langzame klassieker uit de jaren 70 - Nazareth ...knuffelend op de dansvloer......wat een herinneringen.

    Ik geef nu mijn leeftijd weg laugh_out_loud

    blauw

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Slow classic from the 70's - Nazareth...smooching on the dance floor......such memories.

    Giving my age away now laugh_out_loud

    blue


    Oh yeah.... Even though I was born in the (very) late 70s I can tell you that I did cherish this song for a while. Hell, I think I've even cried a couple of times while listening to it smiley

    Langzame klassieker uit de jaren 70 - Nazareth ...knuffelend op de dansvloer......wat een herinneringen.

    Ik geef nu mijn leeftijd weg laugh_out_loud

    blauw


    Oh ja.... Ook al ben ik (zeer) eind jaren 70 geboren, ik kan je vertellen dat ik dit nummer toch wel een tijdje heb gekoesterd. Ik denk dat ik zelfs een paar keer heb gehuild terwijl ik ernaar luisterde smiley
  • Origineel English Vertaling Dutch

    That's so sweet Johnny.

    Another old favourite that I never got sick of listening to (even now) - Samba Pa Ti.  This is another smoochy one but no words - just pure music.

    live version

    Dat is zo lief Johnny.

    Nog een oude favoriet waar ik nooit genoeg van kreeg om naar te luisteren (zelfs nu nog) - Samba Pa Ti . Dit is weer een knuffelige, maar geen woorden - alleen pure muziek.

    live-versie

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Such great songs! Thanks for sharing!
    Here is one I really, REALLY like cheesy

    http://www.youtube.com/watch?v=c7CtqwyxHM0&feature=related

    Wat een geweldige liedjes! Bedankt voor het delen!
    Hier is er een die ik echt heel leuk vind cheesy

    http://www.youtube.com/watch?v=c7CtqwyxHM0&feature=related

  • Origineel English Vertaling Dutch

    I love this song mark, has to be one of her best. What is sad about this song is she recorded it right before she died and did not live to see it released or how big of a success it was.

    Ik hou van deze songtekst, het moet een van haar beste zijn. Het trieste aan dit nummer is dat ze het vlak voor haar dood heeft opgenomen en niet heeft meegemaakt dat het werd uitgebracht of hoe groot het succes ervan was.

  • Origineel English Vertaling Dutch

    OMG, didn't know about that fact Lips! This is such a cool song!

    Btw, blue - Samba Pa Ti is one of my favorites, too!

    And here's a classic I can't get out of my head these days...

    http://www.youtube.com/watch?v=mMWNwHof0kc

    OMG, dat wist ik niet Lips! Dit is zo'n cool nummer!

    Trouwens, blauw - Samba Pa Ti is ook een van mijn favorieten!

    En hier is een klassieker die ik tegenwoordig niet meer uit mijn hoofd kan krijgen...

    http://www.youtube.com/watch?v=mMWNwHof0kc

  • Origineel English Vertaling Dutch

    You sent me back in time there Cat.

    This one used to play on the radio all the time.  My older brother was serving in Northern Ireland and I was permanently petrified that something would happen to him.  When I heard this on the radio, I always cried.  This one is for my older brother.

    Albatross

    Je stuurde me daar terug in de tijd Cat.

    Deze speelde altijd op de radio. Mijn oudere broer diende in Noord-Ierland en ik was voortdurend doodsbang dat hem iets zou overkomen. Als ik dit op de radio hoorde, moest ik altijd huilen. Deze is voor mijn oudere broer.

    Albatros

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Ay, thanks Lips smiley  I also didn't know that. It gives me the chills to think about it.... such a great song.

    Ja, bedankt Lips smiley Dat wist ik ook niet. Ik krijg er koude rillingen van als ik eraan denk.... zo'n geweldig nummer.

  • Origineel English Vertaling Dutch


    Another old favourite that I never got sick of listening to (even now) - Samba Pa Ti.  This is another smoochy one but no words - just pure music.

    live version


    That's another one of my favourites! But I have another version, a 7-year old kid from Argentina plays it in a TV studio with Carlos Santana himself watching and applauding!

    Here goes: http://www.youtube.com/watch?v=9vkG6berbic


    Nog een oude favoriet waar ik nooit genoeg van kreeg om naar te luisteren (zelfs nu nog) - Samba Pa Ti . Dit is weer een knuffelige, maar geen woorden - alleen pure muziek.

    live-versie


    Dat is nog een van mijn favorieten! Maar ik heb een andere versie, een 7-jarig jongetje uit Argentinië speelt het in een tv-studio terwijl Carlos Santana zelf toekijkt en applaudisseert!

    Hier gaat het: http://www.youtube.com/watch?v=9vkG6berbic
  • Origineel English Vertaling Dutch

    He is soooooo adorable Johnny! I love to see talented kids who look up to a good role-model! I also loved this video of father and daughter singing Adele's song:

    Just look at the faces she makes!

    http://www.youtube.com/watch?v=JtawDJtcRg8

    Hij is zooooo schattig Johnny! Ik houd ervan om getalenteerde kinderen te zien die opkijken naar een goed rolmodel! Ik hield ook van deze video waarin vader en dochter het lied van Adele zongen:

    Kijk maar eens naar de gezichten die ze trekt!

    http://www.youtube.com/watch?v=JtawDJtcRg8

  • Origineel English Vertaling Dutch

    :D Great videos and that little girl is adorable. There's a lot of talented young people.

    Alanis Morrisette "Bent for you"  <3

    http://www.youtube.com/watch?v=78_qI8I0JcE

    :D Geweldige video's en dat kleine meisje is schattig. Er zijn veel getalenteerde jonge mensen.

    Alanis Morrisette "Gebogen voor jou" <3

    http://www.youtube.com/watch?v=78_qI8I0JcE

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Kapetan Esid - Captain Acid


    Kapetan Esid - Kapitein Acid


  • Origineel English Vertaling Dutch

    I really like this.  Thanks Zuga.

    blue

    Ik vind dit echt leuk. Bedankt Zuga.

    blauw

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Experience something amazing... just beautiful..

    Lovers never say Good-Bye

    http://www.youtube.com/watch?v=HjEOJ539xD4

    Beleef iets geweldigs...gewoon mooi..

    Liefhebbers zeggen nooit vaarwel

    http://www.youtube.com/watch?v=HjEOJ539xD4

  • Origineel English Vertaling Dutch

    I beleive our soul is a masterpiece of music, our heart allows passage of mixed melody and rhythem, but only the soul searches the blooms and knows when to pick the secret spirited flower of perfect harmony..just some thoughts i had.. By Vivi

    http://www.youtube.com/watch?v=srsW9cL1mUI&feature=related

    Seven Secrets

    Ik geloof dat onze ziel een meesterwerk van muziek is, ons hart laat gemengde melodie en ritme door, maar alleen de ziel doorzoekt de bloemen en weet wanneer ze de geheime, pittige bloem van perfecte harmonie moet plukken. Zo maar een paar gedachten die ik had. Door Vivi

    http://www.youtube.com/watch?v=srsW9cL1mUI&feature=related

    Zeven geheimen

  • Origineel English Vertaling Dutch

    oh baby baby it's a wild world!

    http://www.youtube.com/watch?v=aVxtzcssiy8&feature=related

    Oh baby Baby het is een wilde wereld!

    http://www.youtube.com/watch?v=aVxtzcssiy8&feature=related

  • Origineel English Vertaling Dutch

    I'm on a Bob Marley kick  music

    Stir it up

    Little darlin' stir it up....  whistle whistle whistle whistle

    Ik ben op een Bob Marley-trap music

    Roer het op

    Kleine schat, roer het op.... whistlewhistlewhistlewhistle

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Love that song Froggy..theres just music no matter what you could never get tired of and thats one of them..

    I've been on a Santana Kick and came across this mix, the CD version is more profound, but i love watching live performances

    This one here is with Santana, Lauryn Hill, and Cee Lo Green, whom i adore..

    Do you like they way it's going down? If you don't.. change it, because we have that power, when given the oportunity to change the situation.. you should - Lauryn Hill

    http://www.youtube.com/watch?v=B0GlkbT3HWY&feature=related

    Ik hou van dat nummer Froggy. Er is gewoon muziek, waar je nooit genoeg van krijgt en dat is er één van.

    Ik ben op Santana Kick geweest en kwam deze mix tegen, de cd-versie is diepgaander, maar ik kijk graag naar live optredens

    Deze hier is met Santana, Lauryn Hill en Cee Lo Green, van wie ik dol ben.

    Vind je de manier waarop het gaat leuk? Als je het niet verandert, omdat we die macht hebben, als je de kans krijgt om de situatie te veranderen, zou je dat moeten doen - Lauryn Hill

    http://www.youtube.com/watch?v=B0GlkbT3HWY&feature=related

  • Origineel English Vertaling Dutch

    That's a good one Imagin. I love Santana too. His entire presence is just so cool.

    Dat is een goede. Stel je voor. Ik hou ook van Santana. Zijn hele aanwezigheid is gewoon zo cool.

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Great track Imagin.  I'm a huge Santana fan and have been for donkeys years. 

    blue

    Geweldig nummer Stel je voor. Ik ben een grote fan van Santana en al jaren voor ezels.

    blauw

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Santana is one of my favourites too, a guitar god!

    Santana is ook een van mijn favorieten, een gitaargod!

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Triggerfinger

    Great band from belgium!

    http://www.youtube.com/watch?v=w4gBlanN6RQ

    Triggervinger

    Geweldige band uit belgie!

    http://www.youtube.com/watch?v=w4gBlanN6RQ

  • Origineel English Vertaling Dutch

    They are great Johan.  Thanks for that one. 

    blue

    Ze zijn geweldig Johan. Bedankt daarvoor.

    blauw

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Thanks Johan, great song. It's always fun to hear new music and bands from different countries.

    Here is one song I like that is performed by the band from the Netherlands, Spinvis:

    http://www.youtube.com/watch?v=V_CcPG1dySo

    Bedankt Johan, geweldig nummer. Het is altijd leuk om nieuwe muziek en bands uit verschillende landen te horen.

    Hier is een nummer dat ik leuk vind, uitgevoerd door de band uit Nederland, Spinvis:

    http://www.youtube.com/watch?v=V_CcPG1dySo

  • Origineel English Vertaling Dutch

    REO Speedwagon

    http://www.youtube.com/watch?v=FgT_mJXbvCQ

    "Keep on loving you"

    REO snelwagen

    http://www.youtube.com/watch?v=FgT_mJXbvCQ

    "Blijf van je houden"

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Have to post another one, don't know if it has been posted before.....................

    http://www.youtube.com/watch?v=StOWOSZD9w8&feature=related

    This man is like a "god" to me, so excuse me if it has been posted before

    Johan

    Ik moet er nog een posten, weet niet of deze al eerder gepost is...................

    http://www.youtube.com/watch?v=StOWOSZD9w8&feature=related

    Deze man is als een "god" voor mij, dus excuseer mij als dit al eerder is gepost

    Johan

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Have to post another one, don't know if it has been posted before.....................

    http://www.youtube.com/watch?v=StOWOSZD9w8&feature=related

    This man is like a "god" to me, so excuse me if it has been posted before

    Johan


    LEGEND!

    Ik moet er nog een posten, weet niet of deze al eerder gepost is...................

    http://www.youtube.com/watch?v=StOWOSZD9w8&feature=related

    Deze man is als een "god" voor mij, dus excuseer mij als dit al eerder is gepost

    Johan


    LEGENDE!
  • Origineel English Vertaling Dutch

    I want to hear you guys opinion on this one.
    Most of the times i think an original of a song is the best version, cause there's nothing above the original, and some songs should be left alone period!

    But................. now i have found a song from Lykke Li- I follow Rivers, nice song, and a cover of this song by Triggerfinger, i mentioned this band before in this thread, just listen to them and tell me what version you like best, i personally deviate from my own beliefs now and think that at this one the cover is better............

    First the original..........

    http://www.youtube.com/watch?v=jWxuY4SYtaA&feature=related

    Second the cover

    http://www.youtube.com/watch?v=hgHtIPv4L4s&feature=related

    by the version of triggerfinger i get goosebumps each time i listen to it..........

    Let me know, johan

    Ik wil jullie mening hierover horen.
    Meestal denk ik dat een origineel van een nummer de beste versie is, omdat er niets boven het origineel gaat, en sommige nummers moeten met rust gelaten worden!

    Maar................ nu heb ik een nummer gevonden van Lykke Li- I follow Rivers, leuk nummer, en een cover van dit nummer van Triggerfinger, deze band heb ik al eerder genoemd in deze draad, luister er gewoon naar en vertel me welke versie je het leukst vindt, ik wijk nu persoonlijk af van mijn eigen overtuigingen en denk dat bij deze de cover beter is..............

    Eerst het origineel..........

    http://www.youtube.com/watch?v=jWxuY4SYtaA&feature=related

    Ten tweede de omslag

    http://www.youtube.com/watch?v=hgHtIPv4L4s&feature=related

    bij de versie van triggerfinger krijg ik iedere keer kippenvel als ik ernaar luister..........

    Laat het me weten, Johan

  • Origineel English Vertaling Dutch

    I think I prefer the 2nd version (triggerfinger version) although.....I love that girls voice in the first version. 

    Now, if she could sing on the triggerfinger version...I would prefer that one.

    As for preferring original versions of songs, I know what you mean. Some should never be copied, ever. 

    Whilst we are on the subject of "covers" - what do you think of this "The first time ever I saw your face"?

    Original(?)

    Roberta Flack

    Cover

    Alison Moyet

    I actually love them both.  Alison Moyet certainly did the song justice.

    blue

    Ik denk dat ik de voorkeur geef aan de tweede versie (triggerfinger-versie), hoewel ik de meisjesstem in de eerste versie geweldig vind.

    Als ze nu de triggerfinger-versie zou kunnen zingen... zou ik daar de voorkeur aan geven.

    Wat betreft het geven van de voorkeur aan originele versies van liedjes, ik begrijp wat je bedoelt. Sommige mogen nooit worden gekopieerd.

    Nu we het toch over "covers" hebben: wat vind je van "De eerste keer dat ik je gezicht zag"?

    Origineel(?)

    Roberta Flack

    Omslag

    Alison Moyet

    Ik hou eigenlijk van ze allebei. Alison Moyet deed het nummer zeker recht.

    blauw

  • Origineel English Vertaling Dutch

    I like Lykke Li, but the cover is absolutely fantastic, I'm gonna start listening to Triggerfinger! laugh_out_loud

    Yes, the originals should to be left alone but there are always exceptions. I have an another, I'm sure obvious example:

    Nine Inch Naiils:

    http://www.youtube.com/watch?v=g0bZtf5MCzY

    Johnny Cash:

    http://www.youtube.com/watch?v=SmVAWKfJ4Go&feature=related

    I love original, but what Johnny did was a real masterpiece!

    Ik vind Lykke Li leuk, maar de cover is absoluut fantastisch, ik ga naar Triggerfinger luisteren! laugh_out_loud

    Ja, de originelen moeten met rust worden gelaten, maar er zijn altijd uitzonderingen. Ik heb nog een ander, ik ben er zeker van dat het een duidelijk voorbeeld is:

    Negen inch nagels:

    http://www.youtube.com/watch?v=g0bZtf5MCzY

    Johnny Cash:

    http://www.youtube.com/watch?v=SmVAWKfJ4Go&feature=related

    Ik hou van origineel, maar wat Johnny deed was een echt meesterwerk!

  • Origineel English Vertaling Dutch

    I have to say I prefer the Johnny Cash version. 

    blue

    Ik moet zeggen dat ik de voorkeur geef aan de Johnny Cash-versie.

    blauw

  • Origineel English Vertaling Dutch

    I think I prefer the 2nd version (triggerfinger version) although.....I love that girls voice in the first version. 

    Now, if she could sing on the triggerfinger version...I would prefer that one.

    As for preferring original versions of songs, I know what you mean. Some should never be copied, ever. 

    Whilst we are on the subject of "covers" - what do you think of this "The first time ever I saw your face"?

    Original(?)

    Roberta Flack

    Cover

    Alison Moyet

    I actually love them both.  Alison Moyet certainly did the song justice.

    blue


    I like both versions, but i would prefer Roberta Flack, but you are right, Alison sure did the song justice.

    Ik denk dat ik de voorkeur geef aan de tweede versie (triggerfinger-versie), hoewel ik de meisjesstem in de eerste versie geweldig vind.

    Als ze nu de triggerfinger-versie zou kunnen zingen... zou ik daar de voorkeur aan geven.

    Wat betreft het geven van de voorkeur aan originele versies van liedjes, ik begrijp wat je bedoelt. Sommige mogen nooit worden gekopieerd.

    Nu we het toch over "covers" hebben: wat vind je van "De eerste keer dat ik je gezicht zag"?

    Origineel(?)

    Roberta Flack

    Omslag

    Alison Moyet

    Ik hou eigenlijk van ze allebei. Alison Moyet deed het nummer zeker recht.

    blauw


    Ik vind beide versies leuk, maar ik zou de voorkeur geven aan Roberta Flack, maar je hebt gelijk, Alison heeft het nummer zeker recht gedaan.
  • Origineel English Vertaling Dutch

    Markotik, i am sticking to the Nine Inch Naiils version on this one.......

    Markotik, ik blijf bij deze versie van Nine Inch Nails.......

  • Origineel English Vertaling Dutch

    I prefer Roberta Flack but Alison's version sounds really good.

    Nine Inch Nails are great, and I was surprised when I realized that people thought that Hurt is Johnny's song, they didn't even know the original version.

    Ik geef de voorkeur aan Roberta Flack, maar de versie van Alison klinkt echt goed.

    Nine Inch Nails is geweldig, en ik was verrast toen ik me realiseerde dat mensen dachten dat Hurt het nummer van Johnny is, maar dat ze de originele versie niet eens kenden.

  • Origineel English Vertaling Dutch

    ELMO!!

    wink  wink  cheesy  cheesy  wink  wink

    http://www.youtube.com/watch?v=RWF86D_UNxc&feature=related

    ELMO!!

    winkwinkcheesycheesywinkwink

    http://www.youtube.com/watch?v=RWF86D_UNxc&feature=related

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Thanks for sharing the video, way better than the original. Elmo rules! laugh_out_loud

    Bedankt voor het delen van de video, veel beter dan het origineel. Elmo regeert! laugh_out_loud

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Heard this by accident but it proved quite interesting for me, cant let it out of my head

    http://www.youtube.com/watch?v=4udPWOZqjig

    Ik hoorde dit per ongeluk, maar het bleek best interessant voor mij, ik kan het niet uit mijn hoofd laten

    http://www.youtube.com/watch?v=4udPWOZqjig

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Very , very good music, i know the music of Tarja for a while now, she was a front show act a few years ago here in the netherlands just before this band came up, if you love the music of tarja, you will certainly like this music.........

    Within Temptation - Ice queen http://www.youtube.com/watch?v=VkC7Np3JbOQ&feature=related

    Within Temptation - Mother Earth (live) http://www.youtube.com/watch?v=Nxd05Ab6Nhc&feature=related

    I get the shivers every time she sings

    Another great band from the Netherlands  wink  wink

    Zeer, zeer goede muziek, ik ken de muziek van Tarja al een tijdje, ze was een paar jaar geleden een frontshow act hier in nederland, vlak voordat deze band ontstond, als je van de muziek van Tarja houdt, zul je deze zeker leuk vinden deze muziek.........

    Within Temptation - IJskoningin http://www.youtube.com/watch?v=VkC7Np3JbOQ&feature=related

    Within Temptation - Moeder Aarde (live) http://www.youtube.com/watch?v=Nxd05Ab6Nhc&feature=related

    Elke keer als ze zingt, krijg ik de rillingen

    Nog een geweldige band uit Nederland winkwink

  • Origineel English Vertaling Dutch

    She is amazing.

    This caught my eye after I watched your vids.

    http://www.youtube.com/watch?v=IR_mBh5mqok&feature=related

    Pretty amazing too.

    blue

    Ze is geweldig.

    Dit viel me op nadat ik je video's had bekeken.

    http://www.youtube.com/watch?v=IR_mBh5mqok&feature=related

    Behoorlijk verbazingwekkend ook.

    blauw

  • Origineel English Vertaling Dutch

    Arctic Monkeys - R U Mine?

    Arctic Monkeys - RU-mijn?

  • Origineel English Vertaling Dutch

    This was one of my favorites..

    http://www.youtube.com/watch?v=LqoieJfMDP0&feature=related

    In and Out of Love - Armin and Sharon

    Dit was een van mijn favorieten..

    http://www.youtube.com/watch?v=LqoieJfMDP0&feature=related

    In en uit liefde - Armin en Sharon

Feedback van Leden

Plaats jouw reactie.

lcb activiteiten in de afgelopen 24 uur

Meest bekeken forum posts

Dzile
Dzile Serbia 30 dagen geleden
233

We zijn terug om wat casino's te testen en de nieuwe opties te verkennen. Maar eerst moeten we onze testpersonen kiezen, en daar kom jij om de hoek kijken! Help ons een casino te selecteren om te...
$500 LCB oktober 2024 ECHT geldwedstrijd: laten we casino's testen!

Bixy
Bixy Serbia 2 maanden geleden
47

Goat Spins Casino - Exclusieve gratis spins Alleen voor nieuwe spelers - VS OK! 75 gratis spins op Escape the North Hoe je de bonus kunt claimen: Spelers moeten zich registreren via onze LINK en de...
Goat Spins Casino - Exclusieve gratis spins

Bixy
Bixy Serbia 22 dagen geleden
11

Decode Casino - Exclusieve gratis spins Alle spelers - VS OK! 50 gratis spins op Train to Rio Grande (BGaming) Hoe de bonus te claimen: Spelers moeten zich registreren via onze LINK , inloggen en...
Decode Casino - Exclusieve gratis spins